聖徳太子の髪型と疫病(えやみ)の関係について

 我が国における爆発的感染パンデミックの最初の記録は、崇神天皇の時代に遡る。卑弥呼の頃、三世紀初めと推測される。

 此天皇之御世伇病多起人民為盡(真福寺本古事記、国会図書館デジタルコレクションhttps://dl.ndl.go.jp/pid/1184138/1/17)
 天皇すめらみこと御世みよに、やみさはに起りて、人民おほみたから尽きなむとす。(崇神記)

 中国大陸では西暦220年に後漢が滅ぶ。国の混乱から逃れようとして朝鮮半島を過ぎ、列島へ渡る人もいたことだろう。風土病が伝染病となる契機である。伝染病のことを「伇病」といっている。和名抄に、「疫 説文に云はく、疫〈音は役、衣夜美えやみ、一に度岐乃介ときのけと云ふ〉は民の皆病むなりといふ。」とある。トキノケとは一時的に流行する病気の意味である。今日的表現では、集団免疫をつけて克服する病ということであろう。ほかに、「伇気え(やみ)のけ」(崇神記)、「疾疫えのやまひ」(崇神紀五年)、「疫病えのやまひ」(崇神紀七年十一月)などとある。疫の字は疫病、疫病神の疫である。記の真福寺本にある「伇」字は、万葉集にも「課伇えつき」(万3847)と見える。エはヤ行のエである。
 e(ア行のエ)……得、榎
 ye(ヤ行のエ)……兄、江、枝、柄、胞
 we(ワ行のヱ)……絵、餌、会、廻、恵
 中国で「役」字は、公役にあてられて家から離れて遠く赴き、戦争や土木工事に使役されることをいう。ヤマトコトバでは、「役」をエ、ないし、「つ」と続けてエタチという。各地から徴用され、そのうちの誰かが伝染病の病原体を持っていると、必然的にうつし合う集団感染、いわゆるクラスターを作り、一斉に発病、伝播する。よってエヤミという。「役」をエと訓むのは、「「疫」の中国北方の字音 yek の k の脱落したもの。」(岩波古語辞典201頁)からとされている。釈名に、「疫 伇なり。鬼行有るを伇と言ふなり」とある。「役」は、呉音にヤク、役所、役割、役者など、漢音にエキ、兵役、服役、現役、使役などと使われている。もともとの「役」の字は、彳は道が交差しているところの形、殳はほこを手で持っている様子を示している。よって、人が遠いところへ行かされてこき使われることを表す。古代日本では、溜池、道路、古墳、都城、大仏などを造らされたり、防人に行かされたとき、またその後も前九年の役、文禄・慶長の役、西南の役など、辺地での戦に駆り立てられたときに用いられた。
 古事記に見える「伇」字は、集韻に「役に同じ」とされるが、楊子方言に、「拌 棄つるなり。楚にては凡そ物を揮棄する、之れを拌と謂ふ。或いは之れを敲と謂ふ。淮汝の間、之れを伇と謂ふ」とある。管見であるが、「伇」字が太安万侶によって選択的に使われている理由については、今のところ検討されるに至っていない。
 エ(ye)というヤマトコトバの共通項を考えてみる。は、花を咲かせ実をつける部分で、収穫物が期待できる素敵なところである。分かれていくほどその数が増え、また、幹と違い折れやすい。は、海(湖)岸線が陸地のほうへのびているところで、潮の干満で水没を繰り返しており、船の停泊がかなう素敵な場所である。は、赤ん坊が生まれて後から出てくる後産あとざんで、胎児を包んでいた膜や胎盤のことである。懸命に新しい命が母胎から分かれ出ることを意識した言葉である。は、鎌、鋤、鍬の刃の部分につけたつか(束)である。柄杓の柄のように伸びていてつかみやすく使いやすいが、壊れやすくもあった。柄があるから刃を立てやすくなって農耕や土木は長足の進歩を遂げた。については、古代は末子相続であったため、兄弟の兄のほうは新しく家を構えて進出するフロンティアであり、大成功をもたらすことがあるものの大きなリスクを伴う存在でもあった。
 このエのついた形の髪型と思われるものがある。

 是の時に、厩戸うまやとの皇子みこ束髪於額ひさごはなにして、〈いにしへひと年少児わらはの年、十五六とをあまりいつつむつの間は、束髪於額にす。十七八とをあまりななつやつの間は、分けて角子あげまきにす。今亦然り。〉いくさうしろに随へり。(崇峻即位前紀用明二年七月是時)

 聖徳太子(厩戸皇子)の髪型は「束髪於額ひさごはな」である。ヒサゴは、瓠、匏などと書かれ、瓢箪のことをいう。上の記事は物部守屋と蘇我馬子の戦の場面での記述である。戦争に当たっては髪の毛が煩わしかったから、額部分に瓠の花のようなとんがった形に束ねていて不自然さはない。ちょうど十五六の年恰好の少年がする髪型なのだという。その後も武士は髪を一つにまとめ、さらに長くなるとそれを曲げてわげに結った。相撲取りも取っ組み合うのに危険なので束ねている。幕下ぐらいまでは髪が短く、部屋の兄貴分にならないと結えない。エ(ye)の髪型と言える。

左:ユウガオの花(しぼみかけ)、右:ユウガオの実(熟れきった状態、11月)

 瓢箪はウリ科で、花柄は瓢箪の実のお尻の部分になる。酒や香辛料を入れる瓶の役目を担わせた実をつける植物の名である。半分に割れば水を汲むのに便利な柄杓ひしゃくになる。もとの存在を離れて新しい価値のものになっていて、フロンティアの名として呼ぶのにふさわしい。作るに当たっては中の種子を腐らせて取り出す。戦のなかで命を落とすと敵に生首を取られ、手柄の証拠とされる。束髪の部分が柄のように握られた。やがて毛は抜け中身の脳みそ部分は腐っていく。ちょうど瓢箪と同じ過程を経てしゃれこうべができあがる。額の部分は、瓠同様、酒や水を汲む髑髏杯になった。
 つまり、「束髪於額」がエ(ye)にあたる。徴兵をエタチというのは床山がエを立てるからである。古代律令制において、徭役の要員には、正丁、すなわち、二十歳から六十歳の男子から選ばれた。それは、髪の長さにおいては子どもは短いから除かれ、髪の硬さにおいては女性は柔らかいから外され、髪の濃さにおいては老人は薄いから弾かれるということを表している。結おうにも結えないのである。成年男子だけがヒサゴハナに結うことが可能であった。紀に「古俗……今亦然之。」とあり、論旨に混乱があるとも受け取られかねない注が付けられている。髪型年齢はそのままに、成人年齢だけが十五歳から引き上げられたことの謂いであろう。
 太安万侶は、「役」ではなく「伇」字を好んだ。殳はホコツクリ、また、ルマタという。股は胯と同じである。夸は大きく広がっている様子を表し、足を広げれば跨ぐことになり、大げさな物言いをすれば誇ることになる。瓠とは、瓜の仲間で内側が大きく広がってうつろになったものである。殳=夸である。頭部の髪型を瓠の花のようにし、死しては瓢箪における器扱いをされてしまう頭をした人は楊氏方言にも適っていることになり、「伇」の字で表せばよいことになる。そのような髪型に結える人は村落のなかで兄貴分になったわけで、エ(ye)と呼ぶのにふさわしく、「伇」の字を使いエ(ye)と訓み宛てているのである。

(引用・参考文献)
岩波古語辞典 大野晋・佐竹明広・前田金五郎編『岩波古語辞典 補訂版』岩波書店、1990年。
尾山2018. 尾山慎「「疫(え)」と「伇(え)」」「古代語のしるべ」第五回、三省堂、2018年。三省堂総合ホームページ https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kodaigo05
白鳥1925. 白鳥清「古代日本の末子相続制度に就いて」池内宏編『東洋史論叢─白鳥博士還暦記念─』岩波書店、大正14年。

加藤良平 2025.3.1加筆初出