万葉集巻第四、相聞の部立に次の歌がある。新大系文庫本の訳を併記する。
天皇の、海上女王に賜ふ御歌一首〈寧楽宮に即 位しし天皇なり〉〔天皇賜海上女王御歌一首〈寧樂宮即位天皇也〉〕
赤駒の 越ゆる馬柵の 結びてし 妹が心は 疑ひもなし〔赤駒之越馬柵乃緘結師妹情者疑毛奈思〕(万530)
右は、今案ふるに、此の歌は擬古の作なり。但し時に当るを以て、便ち斯の歌を賜へるか。〔右今案此歌擬古之作也但以時當便賜斯歌歟〕
海上女王の和へ奉る歌一首〈志貴皇子の女なり〉〔海上女王奉和歌一首〈志貴皇子之女也〉〕
梓弓 爪引く夜音の 遠音にも 君が御幸を 聞かくし良しも〔梓弓爪引夜音之遠音尓毛君之御幸乎聞之好毛〕(万531)
赤毛の駒が跳び越える柵を縄でしっかり結び固めてあるように、固く結婚の約束を交わしたあなたの心は、確かで少しも疑いない。(万530)
梓弓を爪弾く夜中の弦音が遠く響いて来るように、遠くからでも大君のお出ましのお噂を聞くのは喜ばしいことです。(万531)
ここでいう「天皇」は聖武天皇のこと、海上女王は志貴皇子の娘で、聖武の又従姉妹に当たる。巻第四の並び順からすると養老年間の作とする意見もあるが、時代順に編集されているとは確定されない。題詞に君主号を記す場合、遡及してその皇太子時代にも援用することが知られている。
歌のなかで、万530番歌の三句目「緘結師」については、「標結ひし」と訓む説と、「結びてし」と訓む説がある。理解の肝になるところがわからないから歌の意が不明なままである。「結びてし」説は、上二句と「標」は結びつかないとし、元暦校本にある「𫄅結師」の「𫄅」字は名義抄にムスフの訓が見えるからそう訓み、また、次の類歌をあげる。
大海の 底を深めて 結びてし 妹が心は 疑ひもなし〔大海之底乎深目而結義之妹心者疑毛無〕(万3028)
「標結ひし」説は、集中においてムスブには仮名書き以外はすべて「結」字を用いること、ムスビテシには「結而石」「結而為」「結大王」「結義之」と助詞のテ・シをきちんと表記しているのにここではそうしていないことが難点であると指摘している。そして、説文に「緘、所以束篋也」、新撰字鏡に「緘 古减反、平、束篋也、封也、索也、閇也」とあるように、縄状のものをめぐらしてとじる意を表すのは、シメナハと呼ばれるようにシメの義によく合うとする(注1)。
いずれも、赤駒が越えられないようにするために、木の柵どうしを縄状のもので結びとめる、ないしは差し渡して補修することと考えている。「緘」字は、墨子・節葬下に「榖木之棺、葛以緘之。」とある。中国では葬送の古式に棺をとじるとき釘を打たず、葛の繊維を幾条にもわたってぐるぐる巻きにしてとじたようなのである。この方法が木の柵どうしを結びつけることに当たるとされ、万530番歌の原文に「緘結師」と記されていると思われている。そして、左注にいう「擬古之作」の「古」は古代中国のことを指し、何条もの糸で結びつけられているから妹に当たる馬は離れては行かないという主張につなげようとしている。
このような現状の解釈は落ち着かない(注2)。訓みの問題のほか、万530・531番歌のやりとりが、漠然としていてはっきりとした焦点を結ばないのである。万530番歌の四五句目で絶対に心が離れないと自信をのぞかせているのだから、相当に堅固な柵に改修したか、別の新手の方法で逃げ出すことができないようにしたと考えるべきだろう。木に何条も繊維を渡しかけたからと言って柵の高さは変えられないし、そもそも一部が壊れ崩れて隙間が空いていたとも語られていない。
左注の人は、万530番歌について、今、考えてみると、「擬古」の作に思われるとしている。歌のなかで「擬古」を示しているとおぼしき箇所は歌の「緘結師」部分だろうから、その点、墨子にあるようなことが想定されているようである(注3)。
時代別国語大辞典は「結ぶ」に三つの義をあげる。①結ぶ、ゆわえる、紐状のものの端と端とをつなぐ、②約束する、言い交わす、➂かたまる、凝る、霧・氷など自然物についていう、である。その「考察」では次の三つの歌を手掛かりにして論を進めている。
あしひきの 名に負ふ山菅 押し伏せて 君し結ばば 逢はざらめやも(万2477)
八千種の 花はうつろふ 常磐なる 松のさ枝を 我は結ばな(万4501)
妹が門 行き過ぎかねて 草結ぶ 風吹き解くな またかへり見む(万3056)
すなわち、「実際に物を結ぶことで約束する・契りを結ぶことを予定しようとする心持に使われた例が多い。」とし、①「結ぶ、ゆわえる、紐状のものの端と端とをつなぐの意で用いられてもその動作には契る心持がこめられ、②「約束する、言い交わす」の場合も「何かをムスブ動作と無縁になってはいないようである。」と捉え、「あるいはムスブの原義ははなればなれになっているものをまとめて一つにする、という意味で他の意へも派生していったと考えている(725頁)。結局のところ、「結ぶ」という語は、多かれ少なかれ契るの意を含めて使われているというのである。
そこで、「緘結師」の示すところが契ることと捉えてみて意が通じるか考えてみよう。
聖武天皇と海上女王がまだ若い頃に交わされた歌で、実際に将来を誓い合ったと考えることはとてもではないが歌の精神に合わない(注4)。歌はよく言えば言語芸術であり、実態がどうであるかにかかわることなく三十一音ほどで表して言葉の〝あや〟を楽しむものである。二人は言葉の〝あや〟をなす歌を交わしておもしろがり、周囲で聞いていた人も言い得て妙と感心した。うまいなあと思われたから伝えられている。
つまり、二人は若いわけではなくて、比喩を交えて巧みに表現したところが注目に値した。
万530番歌で、「赤駒の 越ゆる馬柵の 緘結師」において、「結ぶ、ゆわえる、端と端とをつなぐ」という行為を表しながら、「妹が心は 疑ひもなし」において、「約束する、言い交わす」意へと、かなり強引に、文字どおり、結んでいる。どういうことかといえば、聖武(首皇子)は、ウナカミという人に対してなぞ掛けをしたということである。
赤い馬が牧の柵を越えてしまうのをどうにかしようと思って「緘結」している。柵どうしを結んでも助走をつけられたら越えられてしまう。ならば、馬を柵に「緘結」してしまえばいいのである。「緘結」したのと意味上相同である約束を結んだからには、あなたの心はどこへも離れてゆくことがない、それは疑いようがないことだ、と言っている。
いかなる方法がとられているか。相手はウナカミさんである。ウナカミとは鬣のことである。だから馬の登場する歌で歌いかけていた(注5)。
鬣 唐韻に云はく、鬐〈音は耆、今案ふるに、鬐鬣は俗に云ふ宇奈加美、又、魚の鬐鬣は魚体に見ゆ〉は馬の項上の長毛なりといふ。文選に、軍馬は髦を弭せて仰ぎ秣かふといふ〈髦の音は毛、訓は師説に髦は多知賀美、鬣の称なり〉。(和名抄)
背子〈領巾付〉 弁色立成に云はく、背子〈賀良岐沼〉は形、半臂のごとし、腰襴の袷衣無きなりといふ。楊氏漢語抄に云はく、背子は婦人の表衣、錦を以て之れと為す、領巾〈日本紀私記に云ふ比礼〉は婦人の項上の飾りなりといふ。(和名抄)
ウナカミノオホキミという名が示す触れ込みでは、ウナ(項)カミ(髪)、すなわち、項のところで髪をまとめて髫髪姿をしている少女、十二三歳ぐらいまでの髪型なのだというのである(注6)。髪を「緘結」していることを名としている。髪のことは馬では鬣に当たるから、その鬣を「緘結」してしまえば柵を越えられることはない。「結」字をユフと訓む場合にも、髪を結う意で使うことが多かったから選んだ字は的確である(注7)。馬柵の立杭に一本一本ごとに「緘結」するようにしていく。まるで機織りの時に経糸の間隔がそろうよう筬のすき間に通し、その先を千切りという巻棒に結びとめてテンション等しく張るようにである(注8)。結果、筬には鬣の毛の糸が幾条もわたり通っていて身動きが取れなくなっている。木枠にひごを立て並べた筬は柵のように見える。
すなわち、機ごしらえ時に経糸を千切りに結びとめることに見立てて「緘結」と表している。ここでの訓みの案として、それを「ちきる」と呼んだとする説を提唱する。「結ぶ」という語の奥義は契ることにあり、別名を緒巻とも呼ぶ千切りには「榺」という字が当てられることもある(注9)。

赤駒の 越ゆる馬柵の 結りてし 妹が心は 疑ひもなし(万530)
赤い馬は放っておいたら越えてしまう馬の柵を越えないようにするために、その鬣の毛を機織りの経糸のように見立てて柵越しに一本一本千切りになる木に巻きつけておいた。これは契りを結んだことに他ならないから、彼女の心が柵を越えて他の男のところへ行くことがないのは疑いなしだ。
歌い終わった聖武天皇は、海上女王がこの表現を理解できたか、期待して返し歌を待っていたことと思われる(注10)。彼女は遠く聞こえる音をもって答えている。
梓弓 爪引く夜音の 遠音にも 君が御幸を 聞かくし良しも(万531)
夜、梓の弓を爪弾く鳴弦の音は遠くかすかだけれど、(その前に大きな鐘の音が聞こえ、きっとチキリを被った役人が衝いたのだろうから、)君がお出ましになることの合図に違いないと確信が持てて嬉しいことです。
天皇が吹っ掛けてきた話はチキリのことだから、チキリはチキリでも頭巾のチキリのことをもって答えようとしている。時を知らせる鐘を衝く役人は、赤いチキリと呼ばれる頭巾を被ることが定められていた。
其の鐘撃かむ吏者は、赤の巾を前に垂れよ。(孝徳紀・大化三年四月)
歌の左注に「但、以時当便賜二斯歌一歟。」とあり、「時」がテーマであると明示されている。左注を付けた人には二人のやりとりの内実が理解されていた。
チキリを被る役人は時報の鐘撞番で、時の鐘以外にも警備のために撞くことがあった。夜間の警鐘時には、邪気を払うことから始まった鳴弦の儀(注11)も行われた。音を出す点で両者は並び、セットのものと考えられていたようである。天皇が夜間にお出ましになると聞けば、出発に当たって邪気払いのために弦を爪弾いた。女性のところへ行くのは夜這いというように夜のことである。囲い者の女のもとへ出掛けるのである。要人の移動には不審な者が近くにいないか、まず赤いチキリを被った役人が鐘を衝き、その音を聞いて警備員は一斉に配置に就いた。鐘の音は大きく、弦を弾いた音は小さい。鳴弦の音は「遠音」と表現されてしかるべきものである。
すべては言語遊戯である。チキリという言葉の多重の意味を掛け渡すように歌問答が行われている。言葉がどのように生まれたかは今となってはわからない。古くからそう言われてきているところを突いて歌としているから「擬古之作也。」とされている(注12)。むろん、実際に天皇が女王のもとへ夜這いしたかどうかは問題ではない。二人の関係が親密なものだったかなど、歌を歌い合う場において条件とならない。言葉をいかに弄するかにばかり関心がある。問題は言葉の使用にあって、話が通じるなら楽しい。そして、声に出して歌われて周りの人が聞くことが当然視されていた歌であれば、皆が楽しめるものこそが名歌であり、後世へ伝えるに値した。機知を込めた言葉が通じることは、ヤマトコトバというコミュニケーション手段を支えにして統一を成したヤマトノクニが、まこと確かなものであると感じる瞬間でさえあっただろう。律令官僚制のなかで位置づけるとするなら、位階に定めるべき事柄に当たる。海上女王は聖武天皇の即位時(神亀元年(724年)二月)、従三位を授かっている。この優れた返歌ゆえのことだったのかもしれない(注13)。
(注)
(注1)二説の整理は影山2009.による。
(注2)狩猟、騎射を贈答の題材にしているとする説もあるが、末端の皇族女子である海上女王にとって関心の埒外のことではないか。
(注3)筆者は、後述のとおり、「擬古」の「古」の本義は別にあると考えている。それに重ねる形で中国の棺の事情を「古」であると見て記している。
(注4)実景か虚景かを二者択一で問う素朴実在論的な見方には、いかなる意味も見出しえない。万葉時代、歌は声に出して歌われたものであった。後に伝えられ残っているのは第三者が聞いていることが条件となる。その時点ですでに第三者の視点が加わっており、一人称の見る実景と限ることはできない。ならば虚景かといえば、言語を観念の産物、実在とは離れたものと措定することになり、その間に何があるのか問い続けなければならなくなる。我々は言語をそのように難しく考えながら使っているだろうか。そしてまた、ならば仮託された作品かという発想も生まれるが、万葉時代の歌が歌われるものである限りにおいて、顔を見せて声をあげているのに過去の人に成りすますことなどできないだろう。
ところが、研究の現状では、万葉集の歌をまるで個人の主張であるかのように捉えられることが多い。例えば品田2023.は、左注の書きぶりをぎこちないと見、何か特殊な背景があることと勘づかせるための仕掛けであると考えて、海上女王と聖武天皇との仲を何者か(藤原氏)に妨害された事情をほのかしているらしいとの憶説をかたっている。
(注5)端午の節の狩りと関わりがあるとする見方があるが、聖武天皇が即位した神亀元年(724年)の五月五日に猟騎の儀式を見ており、巷間に考えられている「擬古」に当たらないことになる。
(注6)名前が決まっていると、年を重ねても髪型が変わらない印象を与える。例えば、桜子という名は、春でなくても咲き誇るかのように元気に生きているように思われる。
(注7)万葉歌の例をあげておく。
肥人の 額髪結へる 染木綿の 染みにし心 我忘れめや〔肥人額髪結在染木綿染心我忘哉〕(万2496)
嘆きつつ 大夫の 恋ふれこそ わが髪結の 漬ぢてぬれけれ〔歎管大夫之戀礼許曽吾髪結乃漬而奴礼計礼〕(万118)
(注8)筬を通して千切りに結びつけることを思っており、それを柵と見立てている。民具の筬には、木枠に竹ひごを多数立て並べたものが知られている。
(注9)贈答歌においては言葉を共有して機知あふれる反発的応酬が行われた。当該歌ではチキリという言葉をめぐって歌をやりあっている。
(注10)機織具のチキリには「縢」という字が使われることがある。説文に「縢 緘也、从糸朕聲」、毛詩・小戎の「竹閉緄縢」の伝に「縢 約也」、また、閟宮の「朱英緑縢」の伝に「縢 縄也」とある。新撰字鏡には、「榺 始孕反、綜也、支奴於留戸」、「榺綜 久留」、「𣜤 先和反、榺也、織𣜤也、織行緯者也、梭也」と見え、混乱があるようである。
(注11)鳴弦は、バイオリンのピチカートのように弓の弦を引き弾いて音を鳴らすことである。平安時代には、生誕儀礼としての湯殿始の時に同時並行された読書鳴弦の儀、夜中の警護、不吉を感じた時、病気の時、天皇の日常の入浴に際しても行われた。邪気払い、悪霊払いの意味があったという。
(注12)現行の通釈書では、「擬古之作」について、古風な歌を模した創作歌という意であると捉えられている。木下1983.参照。
(注13)萬葉集正義は、志貴皇子の娘だからそれなりの年配で、聖武天皇の即位に貢献があって従三位が与えられているとしている。あるいは、個人的な恋愛感情から女性の位階を特進させたとする見方もある。しかし、そのようなことをしていたら周囲は黙ってはおらず、律令制の秩序は乱れただろう。海上女王が傾国の美女であったとも伝えられていない。このような叙位叙勲の例としては、夙に古事記に知られている。倭建命の東征後、酒折宮で御火焼の老人はいわゆる筑波問答で機知を発揮し、東国造を給わっている。拙稿「「かがなべて」考」参照。ただし、他にもたくさんの人が位を授かっているので何をもってかは不明である。
(引用・参考文献)
伊藤1996. 伊藤博『萬葉集釈注 二』集英社、平成8年。
影山2009. 影山尚之『萬葉和歌の表現空間』塙書房、2009年。(「聖武天皇と海上女王の贈答歌」『萬葉』第160号、平成9年3月。萬葉学会ホームページ https://manyoug.jp/memoir/1997)
木下1983. 木下正俊『萬葉集全注 巻第四』有斐閣、昭和58年。
時代別国語大辞典 上代語辞典編修委員会編『時代別国語大辞典 上代編』三省堂、1967年。
品田2023. 品田悦一「不可解な注記とどう付き合うか─『万葉集』をテキストとして読むために─」鉄野昌弘・奥村和美編『萬葉集研究第四十二集』塙書房、令和5年。
新大系文庫本 佐竹昭広・山田英雄・工藤力男・大谷雅夫・山崎福之校注『万葉集(一)』岩波書店(岩波文庫)、2013年。
萬葉集正義 萬葉集正義編集委員会編『萬葉集正義第2』八木書店、2025年。
加藤良平 2026.4.13初出