巻十一の「寄物陳思」歌に次のような歌がある。
梓弓 末の腹野に 鷹鳥狩する 君が弓弦の 絶えむと念へや〔梓弓末之腹野尓鷹田為君之弓食之将絶跡念甕屋〕(万2638)
「弓食」と書いてユヅル(弓弦)と訓む理由は不詳とされている。時代別国語大辞典上代編に、「「弓食」は文脈からユヅルの意と思われるが、「食」をツルと訓む理由は不明。「弦」「葛」の誤りなどともいう。」(783頁)とある。諸解説書にほぼ皆わからないとする(注1)。万葉集の難訓についてはそれぞれに果敢なチャレンジが行われ、平安時代からの成果によって、今日大部分の歌が訓めるようになっている。

「食」字は、文字どおり食べることである。食べ物は食べるとなくなる。食べなくても腐ったりカビが生えたりして食べられなくなる。もちろん料理して食べる。料理に仕立てたときには食べ物はたくさん食卓にあるが、食べてしまったらなくなる。どうしてお腹は減るのだろうか。歌に「腹野」という場所が定められているからそういう疑問が浮かんでいる。食べたらなくなり、また狩りをして獲ってきても食べたらなくなる。そのくり返し、それが「食」である。食べたら尽きるのである。同音のツキ(キは乙類)が moon や month の月である。弓張月というように弓を張った形は月に見える。つまり、「弓食」の字義は弓の消耗品のことである。弓の消耗品とは弓弦である。切れてはつけかえる。戦に出向く時など、弓弦を入れた弦袋や巻いた弦巻を大刀などとともに腰に佩いて行く。設弦と呼ばれている。あらかじめ準備して持って行っていた。
弓弦は、伸びている弓(むしろ反対側へ少し反っている弓)を強くしならせて弓の両端の弭にかけ渡す。そのように弓に弦を装着することをハク(着・著)という。きちんとあるべきところへ身に着けることがハクに当たるようである。
陸奥の 安太多良真弓 弾き置きて 反らしめ来なば 弦着かめかも(万3437)
梓弓 弦緒取り着け 引く人は 後の心を 知る人そ引く(万99)
陸奥の 安太多良真弓 弦着けて 引かばかの人 吾を言成さむ(万1329)
四段活用動詞に対し、下二段活用は使役的であるとされている。同じハクという語には、口から嘔吐することをいうハク(吐)がある。
時に神、毒気を吐きて、人物咸に瘁えぬ。(神武前紀戊午年六月)
汝屢毒を吐きて、路人を苦びしむ。(仁徳紀六十七年是歳)
子麻呂等、水を以て送飯く。恐りて反吐す。(皇極紀四年六月)
吐くとは反吐を衝くことで、和名抄に、「歐吐 病源論に云はく、胃の気、逆らば則ち歐吐〈上は於后反、字は亦、嘔に作る。都久、又太万比〉といふ。」とある。ツクには、ツク(給)という語もある。供給することである。
封畿之内すら、尚給かざる者有り。(仁徳紀四年二月)
……別殿を浄め掃へて、新しき蓐を高く舗きて、具に給がずといふこと靡からしめたまふ。(皇極紀三年正月)
因りて郡内の百姓に給復したまふこと一年。(天武紀六年十一月)
和名抄に「歐吐(嘔吐)」にタマヒという訓も載せる。タマヒとはタマフこと、「賜」や「給」という字で表される。上位者が下位者に与えることで、その行為につき、与え手に対し話し手が敬意を表す際に用いる。お与えになる、おやりになる、の意で、補助動詞としても頻繁に用いられるようになっていく。タマフは音に揺らぎの多い語で、タウブ、タブ、タバルといった言い方もある。タブ(賜・給)という語の場合、お与えになることのうちでも特に飲食物を指すことが多いとされる。
古の 人の食こせる 吉備の酒 病めば便なし 貫簀賜らむ〔貫簀賜牟〕(万554)
鈴が音の 早馬駅家の つつみ井の 水を給へな〔美都乎多麻倍奈〕 妹が直手よ(万3439)
魂は 朝夕に 給ふれど〔多麻布礼杼〕 吾が胸痛し 恋の繁きに(万3767)
草枕 旅の翁と 思ほして 針そ給へる 縫はむ物もが(万4128)
衛門府を一所に召し聚めて、将に禄給はむとす。(皇極紀四年六月、岩崎本訓)
あかねさす 昼は田賜びて〔比流波多々婢弖〕 ぬばたまの 夜の暇に 摘める芹子これ(万4455)
言葉をたどっていくと、弓弦というものは着くものと思ったから吐くものかもしれないと思われた。吐くことは食べ物を吐くことで、それは反吐を衝くことであるから、供給することを給くということと関係があると思われた。確かに食べ物はいつでも供給され続けなければならないものである。生きていけなくなる。吐くことはタマヒともいうが、「給ふ」という語はタブとも言って飲食物を与えることを指す。だからタベモノと言って当たっている。食べ物は口に入れるものだが、逆に戻して出してしまうこともある。どちらも口は開いている。大口を開けた形は湾曲した弓の形になぞらえられるから、口と同じ働きを弓が担っているかもしれないと考えてみると、時に銜えて食べてしまったり吐いてしまったりして弓弦が駄目になってしまうことがあると気づく。弓弦は消耗品で、控えの儲弦が必ず用意されている。必ず次の弓弦にその座を譲るように前もって決められている。食卓に並ぶ食べ物がにぎやかにあるのは、次の時にも別のものが必ず用意されるように準備が整っていてこそのことである。前もって食糧を倉にしまっておいたり、常時畑で栽培して収穫できるようにしておいたり、山川海からいつでも獲って来れるように罠を仕掛けておいたりしているからかなっている。食べることと相応すると弓に関して言えるのは弓弦のことだからと、「弓食」と手の込んだ義訓(注2)をほどこしていたのである。
(注)
(注1)鹿持雅澄・萬葉集古義に「一説に、食ハ、人良の二字を誤れるなるべし、人はツの仮字なりといへり、東人をアヅマヅ、蔵人をクラウヅなど云しことも物に見え、……但集中の頃、人をツと云しことありしか、おぼつかなし、」(国会図書館デジタルコレクションhttps://dl.ndl.go.jp/pid/1883816/1/169)、土屋1969.に「「食」は「弮」の誤であらう。弦の意である。」(224頁)とある。新大系本萬葉集に、「「弦」の字を「弓」と「玄」と二字で表記した所から、「玄」を「食」に誤ったか。」(72頁)、伊丹1964.に「たとえば大漢和辞典を繙くと、「食」字の項に左の如き部分がある。日月の蝕。蝕(中略)に通ず。〔釈名・釈天〕日月虧曰レ食、……こうして「日月ノ虧クルコト」が「食」なのであるから、「弓食」で日月─特に月─の「弦」を表わすつもりなのではあるまいか。そうとすると、「弓食」二字をそのままユズルと訓めることになるわけである、と。」(30~31頁)、神道2006.に「名義抄に「食…モチヰル」とあるので、……「弓食」は「弓用」のことで、義訓としてユヅルと訓んだと考えておきたい。」(26頁)とある。
(注2)万葉集の表記における義訓とは、意義を分析的にあてた用字のことで、「暖」(万1844)、「鶏時」(万105)、「丸雪」(万1293)、「疑」(万2207)、「大王」(万1321)といった例があげられている。ただし、現代人の目から見て書き方を分類しようとしているだけのことである。
(引用・参考文献)
伊丹1964. 伊丹末雄『万葉集難訓考 第三』昭和39年。
新大系本萬葉集 佐竹昭広・山田英雄・工藤力男・大谷雅夫・山崎福之校注『新日本古典文学大系本3 萬葉集三』岩波書店、2002年。
神道2006. 神道宗紀「万葉集「末之腹野尓鷹田為」考─巻十一・二六三八番歌の解釈をめぐって─」『帝塚山学院大学研究論集〔文学部〕』第四十一集、平成18年。
土屋1969. 土屋文明『萬葉集私注 六』筑摩書房、昭和44年。
加藤良平 2018.5.17初出